Más de 3 décadas al servicio de la palabra — interpretada, traducida, escrita, enseñada e impresa.
Over 3 decades in service of the word — interpreted, translated, written, taught, and printed.
José Luis Leyva es un profesional cuya obra combina el dominio del lenguaje, la profundidad académica y la visión emprendedora. Su preparación amplia y multidisciplinaria permea todo su trabajo con rigor analítico y comprensión profunda del ser humano.
José Luis Leyva is a professional whose work combines mastery of language, academic depth and entrepreneurial vision. His multidisciplinary background permeates all his work with analytical rigor and a deep understanding of people.
A lo largo de su carrera ha interpretado para presidentes de la república, embajadores, directores generales de empresas transnacionales y líderes de organizaciones internacionales — en escenarios donde la precisión y la discreción son tan importantes como el dominio del idioma.
Throughout his career he has interpreted for heads of state, ambassadors, CEOs of multinational corporations and leaders of international organizations — where precision and discretion matter as much as language mastery.
Como Perito Traductor Jurídico Certificado, ha dado fe oficial a contratos internacionales de alto nivel, documentos notariales y procesos legales en los que la exactitud terminológica tiene consecuencias jurídicas reales.
As a Certified Legal Translator, he has provided official certification for high-level international contracts, notarial documents and legal proceedings where terminological precision carries real juridical consequences.
Base filológica y lingüística de toda su obra profesional
Philological and linguistic foundation of his professional work
Marco analítico para el trabajo con personas e instituciones
Analytical framework for working with people and institutions
Fundamento del modelo educativo de Proyecto Arca
Foundation of the Proyecto Arca educational model
Rigor jurídico aplicado a traducción e interpretación legal
Legal rigor applied to translation and legal interpretation
Cada servicio está respaldado por décadas de práctica real en los más exigentes escenarios institucionales, empresariales y diplomáticos.
Every service is backed by decades of real-world practice in the most demanding institutional, corporate and diplomatic settings.
Interpretación de alto nivel para eventos donde la precisión, la discreción y la presencia son determinantes.
High-level interpretation for events where precision, discretion and presence are critical.
Traducción oficial certificada para contratos internacionales, instrumentos notariales y documentos con consecuencias jurídicas reales.
Official certified translation for international contracts, notarial instruments and legally binding documents.
Más de 270 títulos publicados y una carrera académica multidisciplinaria al servicio de organizaciones y audiencias que buscan una voz con autoridad.
Over 270 published titles and a multidisciplinary academic career in service of organizations and audiences seeking a voice of authority.
El Intérprete Negociador es una figura distinta del intérprete de conferencia convencional. No solo traduce lo que se dice: es parte activa del equipo negociador, con comprensión profunda de los intereses, contextos culturales y objetivos de las partes.
The Negotiation Interpreter goes beyond conventional conference interpretation. He is an active member of the negotiating team, with deep understanding of each party's interests, cultural contexts and objectives.
José Luis Leyva ha participado en negociaciones binacionales entre empresas y gobiernos, misiones de inversión extranjera y encuentros diplomáticos de alto nivel — donde su presencia como intérprete negociador ha sido decisiva para el éxito de los acuerdos.
José Luis Leyva has participated in binational negotiations between corporations and governments, foreign investment missions and high-level diplomatic meetings — where his role as negotiation interpreter has been decisive for the success of the agreements reached.
Una obra construida paso a paso, proyecto tras proyecto, durante más de tres décadas.
A body of work built step by step, project by project, over more than three decades.
Inicio de carrera en interpretación simultánea y consecutiva. Primer acceso a los escenarios institucionales y empresariales de mayor exigencia en México.
Early career in simultaneous and consecutive interpretation. First access to Mexico's most demanding institutional and corporate settings.
Creación de Translapró, firma de servicios lingüísticos certificados con presencia en México, Latinoamérica, Estados Unidos y Canadá.
Creation of Translapró, a certified linguistic services firm operating in Mexico, Latin America, the United States and Canada.
Inicio del catálogo como autor con obras de referencia terminológica y técnica. Publicación de los primeros diccionarios especializados en diversas industrias.
Launch of his catalog as an author with terminological and technical reference works. Publication of the first specialized dictionaries across various industries.
Fundación del Centro Cultural Arca de México junto a su esposa Gina y sus hijos José David y Luis Daniel. Un modelo educativo alternativo creacionista independiente en Chihuahua.
Founding of Centro Cultural Arca together with his wife Gina and children José David and Luis Daniel. An independent creationist alternative educational model in Chihuahua.
Creador e instructor del modelo Los 4 Puntos Cardinales, una filosofía que transforma organizaciones corporativas y entornos familiares.
Creator and instructor of the 4 Cardinal Points model, a philosophy that transforms corporate organizations and family environments.
Más de 270 títulos publicados. Interpretación para presidentes, embajadores y líderes de organizaciones internacionales. Creación del modelo educativo Proyecto Arca. Una obra de vida en construcción permanente.
Over 270 published titles. Interpretation for presidents, ambassadors and leaders of international organizations. Creation of the Proyecto Arca educational model. A life's work, permanently under construction.
Más de 270 títulos publicados: desde obras de referencia técnica y terminológica hasta libros de desarrollo personal. La misma convicción en cada uno — que las palabras bien usadas cambian vidas.
Over 270 published titles: from technical and terminological reference works to personal development books. The same conviction in each one — that words, well used, change lives.
El poder transformador del cambio enfocado. Cambia una sola cosa y potencia tu vida.
The transformative power of focused change. Change one thing and amplify your life.
28 días para sanar del autoabuso. Psicología aplicada con voz cercana y práctica.
28 days to heal from self-abuse. Applied psychology with a close, practical voice.
Términos de construcción inglés-español. Referencia para profesionales de la industria.
English-Spanish construction terms. Reference for industry professionals.
Referencia terminológica en español para profesionales del área de la salud.
Spanish terminological reference for healthcare professionals.
Los términos eléctricos más frecuentes en inglés. Parte de la reconocida serie "1333".
The most frequently used electrical terms in English. Part of the acclaimed "1333" series.
Terminología ambiental de uso frecuente para traductores y profesionales del sector.
Frequently used environmental terminology for translators and sector professionals.
Una conmovedora parábola visual sobre la tecnología y la familia, que toca el corazón de padres e hijos por igual.
A moving visual parable about technology and family, touching the hearts of parents and children alike.
Más de 270 publicaciones disponibles en Amazon en formatos impreso y digital.
Over 270 publications available on Amazon in print and digital formats.
Hay una dimensión de José Luis que no cabe en el currículum: la música. Pianista y director de orquesta, la música es para él lo que la interpretación es en el ámbito profesional — un acto de presencia total, de escucha profunda y de comunicación sin fronteras.
There is a dimension of José Luis that no résumé can contain: music. A pianist and orchestra conductor, music is for him what interpretation is in the professional sphere — an act of total presence, deep listening and communication without borders.
Quienes trabajan con él saben que esta sensibilidad musical se traduce directamente en su trabajo como intérprete: el ritmo de la conversación, el tempo de la negociación, la armonía entre culturas.
Those who work with him know that this musical sensitivity translates directly into his work as an interpreter: the rhythm of conversation, the tempo of negotiation, the harmony between cultures.
Cada empresa nació de una convicción: que la excelencia lingüística, educativa y editorial puede transformar organizaciones y comunidades.
Each venture was born from a conviction: that linguistic, educational and editorial excellence can transform organizations and communities.
Firma de servicios lingüísticos certificados con operaciones en México, Latinoamérica, Estados Unidos y Canadá. Traducción, interpretación y terminología para organizaciones que no aceptan compromisos en calidad.
Certified linguistic services firm operating in Mexico, Latin America, the United States and Canada. Translation, interpretation and terminology for organizations that accept no compromise on quality.
Modelo educativo alternativo para preescolar, primaria, secundaria y preparatoria en Chihuahua. Sin calificaciones. Sin competencia. Sin acoso. Una comunidad de aprendizaje fundada junto a su familia.
Alternative educational model for pre-school through high school in Chihuahua. No grades. No competition. No bullying. A learning community founded with his family.
Boutique editorial de impresión digital y producción en Chihuahua. Un aliado estratégico en los departamentos de capacitación de las empresas para la creación de sus materiales de entrenamiento y capacitación. Calidad gráfica y cuidado editorial al servicio de proyectos que merecen una presentación impecable.
Digital printing and editorial production boutique in Chihuahua. A strategic ally for corporate training departments in the creation of their training and development materials. Graphic quality and editorial care for projects that deserve impeccable presentation.
Si su organización o proyecto requiere precisión lingüística, presencia interpretativa de alto nivel o asesoría editorial, con gusto conversamos.
If your organization or project requires linguistic precision, high-level interpretive presence or editorial consulting, I'd be glad to connect.